守株待兔《韩非子.五蠹》 守株待兔《韩非子五蠹》原文 韩非子《守株待兔》原文及翻《五蠹》原文及翻译胡适的分析为读者提供了领会《五蠹篇》与法家治国理念之间关联的另一个角度。大锅手则以全网独家完整翻译的形式,将《五蠹》这篇法家名篇呈现给读者。这种翻译不仅保留了原文的精髓,而且在语言表达上力求贴近现代读者的阅读习性,使得《五蠹篇’里面的深刻见解能够更加直观地传达给当代读者。《五蠹》的作者韩非(约公元前280年-公元前233年)是战国末期韩国(今河南新郑)的贵族。他和秦始皇的宰相李斯都是儒家大师荀子的学生,是法家想法的集大成者。韩非曾建议韩王采纳法家主张进行变法自强,但未被采纳。后来,韩非的著作如《孤愤》、《五蠹》等传到秦国,秦始皇阅读后对韩非的才华大为赞赏。《韩非子·五蠹》这篇文章描述了五种蛀虫,它们能够侵蚀金属、木材、毁坏房屋和城市,残害生活。现在有些儒家学者,利用华丽的辞藻和巧妙的口才,误导民众,使他们忽视了修身养性的重要性,而仅仅追求言辞的进修。因此,这些学者不仅没有修身养性,反而用文字扰乱法律,用言语违背礼仪。守株待兔文言文原文课文仅39个字,寓意却很深刻。 教学《守株待兔》这篇文言文时,我以读为本,扣住重点朗读,读好、读懂,加强感受与体验,力求通过读作为学生进修和探究的重要手段。让学生在自主探究中读懂故事,体会寓意,受到教育。《守株待兔》出自《韩非子·五蠹》。全文的意思:宋国时期,有个种地的农民,他的田地中有一截树桩。有一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,折断了脖子死了。于是,他便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望可以再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。▲▲▲点击头像查看更多往期内容 翻译说明:翻译共分四行:原文;逐字直译;意译,力求符合现代汉语表达习性;重点字词或聪明点的说明(必要时)。出处这篇故事出自《韩非子》,又称《韩子》,是战国末期想法家韩非的作品。《守株待兔》原文及翻译 宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。译文:宋国有个种地的农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。注释株:树桩。走:跑。触:撞到。折:折断。因:于是,就。释:放,放下。耒(lěi):一种农具。冀:希望。复:又,再。得:得到。身:自己。为:被,表被动。拓展:原文为:守株待兔 韩非子 〔先秦〕宋人有耕者。田中有株。兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。


您可能感兴趣